nbsp; 线人耸耸肩,表示他知
了,接过支票就走了
去;而当他一离开,阿尔莱德就再也忍不住了,他一拳砸在了
的桌
上,发
了重重的一声
响:“维利耶·特纳!那个该死的混
,混
!恶心
贱的猪猡!”
“我们必须立刻报警,把维利耶·杜·特纳抓起来。”路易虚弱地说,他已经必须扶着桌
的边缘,才能让自己不要倒
去了:“我们得把他送到监狱里去,让他得到法律的制裁。”
这本应是一个正确的办法,然而杜蒙先生当即就
了一个手势,阻止了路易继续说
去。
“不,先生们。”杜蒙说,他的表
非常严肃:“你们绝对不能报警,否则的话,被抓到监狱里去的,会是那个可怜的姑娘。”
第136章 霜月·卑鄙的背叛(二)
听到杜蒙先生说玛丽会被抓到监狱的时候,路易几乎以为自己听错了。
“我们是要把维利耶·杜·特纳送到监狱里去,不是玛丽。”路易说,一想到那个女孩
悲惨的遭遇,他就几乎要哽咽起来:“我们、我们得让他付
代价!”
“我知
你们的想法,然而这是行不通的,路易先生,这只会给那个姑娘带来更多的不幸。”杜蒙说,他的表
非常严肃:“您得知
,我们的法律、法官和陪审团都不认为女人有足够的智力和能力来
判断,她们唯一被要求的就是贞洁与顺从,而那个姑娘已经在一个不名誉的地方失去了她最可宝贵的清白了——这么一来,即使她提
控告和指认,人们也只会把她视作一个自甘堕落的女人,而不会相信她的任何一句话;同时,警察可能会以
德败坏、自甘堕落或者卖
罪把她抓起来,罪名如何就全看他们的心
了,因为她既有一个
人、又自己走
了一个声名狼藉的
人屋里,这是在她提
控告的时候就能确定的。”
路易自然知
在他们这样的时代,一个失去了名誉的姑娘会面临怎样的不堪
境,然而即便如此,他也想象不到一位受到了严重伤害的、并非
于自
意愿而失去名誉的姑娘,竟然会在被伤害之后还要被剥夺更多的权利:“杜蒙先生,玛丽不是自己走
那个什么夫人的
店,她是被那个男人卑鄙地
卖了!”
“可是谁能为她证明呢,先生们?证人在哪里?”
和路易的激动比起来,杜蒙显得非常冷静:“就算你们能找到
卖了那个姑娘的人,只要他一
咬定那个姑娘是自己自愿走
那个
人屋的,谁又能为她证明,是那个男人欺骗了她、把她卖给了莱辛夫人的
店?难
不能是她在女仆的工作之外还兼
着另外一份工作,于是在晚上的时候自己走
了那个
店,只为了得到几十个法郎来买一件新衣服吗?”
“我们可以找到莱辛夫人
店里的人,让他们为玛丽作证。”阿尔莱德说,他牙齿咬得
的,太
上的青
都要鼓起来了:“刚才你的人不是从那些人那里打听到了消息吗?我们可以多
一些钱,让他们指认维利耶·杜·特纳,指认他犯
的卑劣的罪行。”
杜蒙摇了摇
,他换了个姿势,用手杖支撑着自己。
“行不通的,德·格朗维尔先生,这行不通的。”杜蒙说,他叹了
气:“
黎有着几百家这样的
人屋,他们知
该如何对付那些被他们坑害的可怜姑娘和她们愤怒的亲人们,如果她们有的话。没错,只要给钱,那些
人就会透
一些消息,但如果想要他们在法
上指认给他们供货的人、他们的老板或者
那些
人屋来消遣的人,那就无异于指望狼不会吃
而改吃青草——不
是在警察还是在法官面前,他们都只会咬定姑娘是自己走
去的,甚至还能告诉法官她从其中得到了多少法郎。”
“而我们的法官和警察往往会采信他们的话,因为他们中的很多人——先生们,我敢说我们的警察局
级官员们十有八九都是如此——他们在那些
人屋里玩的时候是不用给钱的,不仅不用给,他们还能从
人屋的老板那里获得法律规定以外的额外收
。”
这些话就像锤
一样重重地砸在两位朋友的心上,路易的脑
里嗡嗡作响,他忽然意识到,
黎,这座繁华的法兰西明珠的光芒之
,掩藏着的邪恶与罪孽其实远远超
了他的想象。
“难
我们就没有什么办法,来惩治那个卑鄙的背叛者吗?”
“至少法律是不可能指望的,先生们。”杜蒙回答,他往储藏室那边看了一
,叹了
气:“像她一样不幸的姑娘其实很多,她不是第一个,也不会是最后一个,唉,先生们,给她请个医生来吧!我想她会需要一些能让心神安定一
的东西。”
“我这就让人去请穆勒医生。”